최근 바뀜
통계
임의의 문서로
도움말
문서
토론
원본 보기
역사 보기
로그인
콩글리시 문서 원본 보기
내위키
←
콩글리시
이동:
둘러보기
,
검색
문서 편집 권한이 없습니다. 다음 이유를 확인해주세요:
요청한 명령은 다음 권한을 가진 사용자에게 제한됩니다:
사용자
.
문서의 원본을 보거나 복사할 수 있습니다.
Konglish. Korean + English라는 뜻으로, 단어나 표현은 영어에서 기원하는 것이지만 영어권에서는 전혀 쓰이지 않거나 전혀 다른 뜻으로 쏘이는, 한국 한정으로만 쓰이는 외래어를 뜻한다. 이 중 상당수는 일본의 쟁글리시(Janglish)가 건너온 말인데, 쟁글리시의 비중은 줄어들고 콩글리시의 비중은 늘어나고 있다. 이런 식의 단어나 표현은 [[일본]]의 [[쟁글리시]], [[싱가포르]]의 [[싱글리시]], [[중국]]의 [[칭글리시]]를 비롯해서 상당수 나라에 있다. 사실 영어권 국가도 온갖 사투리들이 난무하고 나라마다 자기들만 쓰는 표현이 있는가 하면 같은 단어라도 나라에 따라서 다른 뜻으로 쓴다. 같은 영어권 국가 사람끼리 얘기해도 서로 말을 못 알아듣는 경우들이 심심치 않으니 콩글리시를 창피해 할 필요는 없다. 다만 영어권 사람들하고 얘기할 때에는 자칫 상대가 내 뜻과는 전혀 다르게 알아들어서 낭패를 볼 수 있으니 주의할 필요는 있다. =널리 쓰이는 콩글리시= ==만들어진 말== 아래 중에는 [[일본]]에서 건너온 게 많다. 요즈음은 일본과는 다른, 순수 콩글리시도 점점 늘어나는 추세다. 예를 들어 [[휴대전화]]는 영어로는 mobile phone 또는 cell(ular) phone이라고 한다. [[일본]]에서는 휴대전화(携帯電話)에서 전화를 떼어내고 케이타이(けいたい)라고 부르지만 우리는 '핸드폰'이라는 콩글리시를 많이 쓴다. {| class="wikitable" |- ! 콩글리시 !! 어원 !! 영어권에서 쓰는 표현 |- | 애프터서비스 || after-service || customer service |- | [[더치커피]] || Dutch coffee || cold brewed coffee |- | [[더치페이]] || Dutch pay || going Dutch |- | 네임밸류 || namevalue || popularity |- | 셀프 카메라, 셀카 || self-camera || self-portrait photo, selfie |- | 스킨십 || skinship || physical contact |} ==축약된 말== 영단어 쓰기 좋아하는 [[일본]]에서는 조금이라도 단어가 길면 줄여서 쓰는 습관이 있다. 이게 그대로 건너와서 우리나라에서 쓰이는 경우가 많다. 널리 쓰이는 것이 테레비(television), 에어컨(air-conditioner), 리모콘(remote control)같은 것들이다. 여러 전문 영역에서는 정말 이런 종류의 축약된 영어 또는 정체불명의 콩글리시가 많이 쓰이는데. 여기다 쓰려면 밑도 끝도 없어진다. <s>[[페르마의 마지막 정리|이 위키의 여백이 충분하지 않아 옮기지는 않는다.]]</s> 하나만 얘기하자만 방송에서 많이 쓰이는 '멘트'라는 말이 있다. 이건 정말 정체를 알 수 없다. '연급'이라는 뜻의 멘션(mention)에서 온 것 같기는 한데, 뜻에 좀 차이가 있고 해서 정말 기원읇 정확하게 추정할 수 없는 말. 우리나라가 한술 더 뜨는 경우도 있다. 예를 들어 digital camera는 일본에서는 데지카메(デジカメ)<s>돼지까매</s>라고 하지만 우리는 그냥 디카다. ==잘못 쓰이는 말== * 핸들(handle) : [[자동차]]의 운전대도 핸둘이라고 말하는데 영어에서 핸들은 손잡이 형태로 되어 있는 것만을 뜻한다. [[자전거]]나 [[오토바이]]는 핸들이라고 부르지만 자동차 운전대는 스티어링휠(steering wheel)이 맞는 표현이다. * 히프(hip) : 우리는 [[엉덩이]]라는 뜻으로 주로 쓰지만 영어에서는 보통 bottom, bum을 쓰고 hip은 골반을 뜻한다. * 메뉴(menu) : 식당의 차림표를 뜻하는 말인데, 우리나라에서는 종종 메뉴 안에 있는 음식을 가리키는 말로 잘못 쓰이곤 한다. meal, food 같은 말을 써야 한다. 콩글리시라면 어느 정도 이해하는 외국인도 이 점은 갸우뚱한다. '전화번호'를 '전화번호부'라고 부르는 꼴이라.
이 문서에서 사용한 틀:
틀:각주
(
원본 보기
)
콩글리시
문서로 돌아갑니다.
도구
여기를 가리키는 문서
가리키는 글의 최근 바뀜
특수 문서 목록
문서 정보