호주 영어: 두 판 사이의 차이
내위키
(→관용구) |
(→관용구) |
||
37번째 줄: | 37번째 줄: | ||
== 관용구 == | == 관용구 == | ||
* G'day : Good day를 줄인 것. 만났을 때 하는 인사. 진짜 호주 사람처럼 보이려면 '그다이'에 가깝게 발음한다. | |||
* Buckley's chance : 기회가 거의 없거나 아예 없다는 뜻. No chance. | * Buckley's chance : 기회가 거의 없거나 아예 없다는 뜻. No chance. | ||
* Dingo's breakfast : 노상방뇨. (dingo는 호주 숲속에서 사는 들개) | * Dingo's breakfast : 노상방뇨. (dingo는 호주 숲속에서 사는 들개) | ||
* You don't know Christmas from Bourke Street : 머리가 둔하다는 뜻. (버크 스트리트는 멜버른에서 가장 번화한 중심가 중 하나) | * You don't know Christmas from Bourke Street : 머리가 둔하다는 뜻. (버크 스트리트는 멜버른에서 가장 번화한 중심가 중 하나) | ||
* Sparow's fart: 이른 | * Sparow's fart: 이른 아침. | ||
그런데 이런 말들은 요즘 잘 안 쓰는 편이다. 글로벌화의 영향이랄까... | |||
= 주석 = | = 주석 = | ||
<references/> | <references/> |
2015년 6월 3일 (수) 01:16 판
호주에서 쓰이는 영어. 뉴질랜드도 범위 안에 들어간다고 볼 수 있다. 아예 호주 영어를 뜻하는 'strine'이라는 단어도 있다.
영연방의 일원이니만큼 대체로 영국 철자를 쓴다. 미국에서는 'center'로 쓰는 것을 영국과 호주에서는 'centre'라고 쓴다.[1] '노동'을 뜻하는 단어도 미국 영어는 'labor'지만 영국과 호주에서는 'labour'다. 그런데 어찌된 일인지 노동당의 고유 이름은 미국식 철자인 'The Labor'다.
발음
- 특히 나이든 사람들에게서 많이 나타나는 현상인데, 영국이나 미국에서는 보통 '에이'로 발음하는 것을 호주에서는 '아이'로 발음한다. 그래서 알파벳을 읽으면 아이 비 시 디 이 에프 지... (IBCDEFG?) 젊은 사람들은 이런 현상이 덜하다.
- data : 영국이나 미국에서는 '데이터'에 가깝지만 호주에서는 철자 그대로 읽는다. 곧 '다타' 에 가깝다.
1960년대까지만 해도, 방송에서 호주식 발음이나 억양을 쓰면 항의가 빗발쳤다고 한다. 영국식 악센트를 써야지 교양 없이 어찌 그런 말을 쓰냐고...
나이든 사람들에 비해 젊은 사람들은 영국이나 미국 문화를 방송으로 일찍 받아들여서인지 그리고 호주 프로그램이 존나 재미없어서 호주 특유의 발음이 덜한 편이다. 요즘 들어서는 미드 영향 때문인지 젊은 여성들이 미국 발음을 쓰는 경향이 있다고 한다. 나이 좀 있는 분들은 짜증난다는 분위기.
단어
뜻 | 영국 영어 | 미국 영어 | 호주 영어 |
---|---|---|---|
보도 | pavement | sidewalk | footpath |
시내 | city center | downtown | city |
감자튀김 | chips | french fries | chips |
감자칩 | crisps | chips | chips[2] |
속어
단어
- arvo : 오후 (afternoon)
- bumnut : 달갈 [3]
- Macca's : 맥도날드 (McDonald's)
관용구
- G'day : Good day를 줄인 것. 만났을 때 하는 인사. 진짜 호주 사람처럼 보이려면 '그다이'에 가깝게 발음한다.
- Buckley's chance : 기회가 거의 없거나 아예 없다는 뜻. No chance.
- Dingo's breakfast : 노상방뇨. (dingo는 호주 숲속에서 사는 들개)
- You don't know Christmas from Bourke Street : 머리가 둔하다는 뜻. (버크 스트리트는 멜버른에서 가장 번화한 중심가 중 하나)
- Sparow's fart: 이른 아침.
그런데 이런 말들은 요즘 잘 안 쓰는 편이다. 글로벌화의 영향이랄까...