존 발리콘: 두 판 사이의 차이
(→가사) |
편집 요약 없음 |
||
1번째 줄: | 1번째 줄: | ||
John Barleycorn. | John Barleycorn. | ||
먼 옛날부터 영국인들이 죽이고 싶도록 증오하는 인물. 죽여도 죽여도 또 살아나고 또 살아나는 인물. 그래서 가장 잔인무도한 방법으로 | 먼 옛날부터 영국인들이 죽이고 싶도록 증오하는 인물. 죽여도 죽여도 또 살아나고 또 살아나는 인물. 그래서 가장 잔인무도한 방법으로 죽이고 그 시체마저도 갈아마셔 버린다. | ||
John은 흔한 이름이고, Barleycorn은 보리(barley)의 낟알(corn)을 뜻한다. <ref>보통 'corn'이라고 하면 '옥수수'를 떠올리지만 '낟알'이라는 뜻으로도 쓰인다. 예를 들어 통후추를 영어로는 'peppercorn'이라고 한다.</ref> | John은 흔한 이름이고, Barleycorn은 보리(barley)의 낟알(corn)을 뜻한다. <ref>보통 'corn'이라고 하면 '옥수수'를 떠올리지만 '낟알'이라는 뜻으로도 쓰인다. 예를 들어 통후추를 영어로는 'peppercorn'이라고 한다.</ref> 존 발리콘은 사실 보리의 낟알을 의인화한 존재다. 영국에서 보리는 예로부터 식량으로도, 맥주나 위스키의 원료로도 중요했던 곡물이었다. | ||
[[영국]]의 [[민요]]인 'John Barleycorn'이 원류. 농부가 [[보리]]를 추수하는 과정을 존 발리콘을 죽이는 과정으로 묘사하고 있다. 이 노래는 여러 아티스트들이 불렀지만 가장 유명한 것은 아마도 영국 밴드 [[트래픽]]이 부른 버전일 것이다. 앨범 제목은 <John Barleycorn Must Die> | [[영국]]의 [[민요]]인 'John Barleycorn'이 원류. 농부가 [[보리]]를 추수하는 과정을 존 발리콘을 죽이는 과정으로 묘사하고 있다. 이 노래는 여러 아티스트들이 불렀지만 가장 유명한 것은 아마도 영국 밴드 [[트래픽]]이 부른 버전일 것이다. 앨범 제목은 <John Barleycorn Must Die> |
2015년 5월 23일 (토) 03:04 판
John Barleycorn.
먼 옛날부터 영국인들이 죽이고 싶도록 증오하는 인물. 죽여도 죽여도 또 살아나고 또 살아나는 인물. 그래서 가장 잔인무도한 방법으로 죽이고 그 시체마저도 갈아마셔 버린다.
John은 흔한 이름이고, Barleycorn은 보리(barley)의 낟알(corn)을 뜻한다. [1] 존 발리콘은 사실 보리의 낟알을 의인화한 존재다. 영국에서 보리는 예로부터 식량으로도, 맥주나 위스키의 원료로도 중요했던 곡물이었다.
영국의 민요인 'John Barleycorn'이 원류. 농부가 보리를 추수하는 과정을 존 발리콘을 죽이는 과정으로 묘사하고 있다. 이 노래는 여러 아티스트들이 불렀지만 가장 유명한 것은 아마도 영국 밴드 트래픽이 부른 버전일 것이다. 앨범 제목은 <John Barleycorn Must Die>
트래픽의 리더였던 스티브 윈우드가 혼자 기타 치면서 부른 버전. 1970년의 트래픽 때 노래와 비교하면 40년의 세월이 흘렀다. 훌쩍 나이든 스티브 윈우드의 모습 때문인지 노래가 더더욱 구슬프다. 이 노래를 가장 유명한 '존 발리콘'으로 만든 그의 포크 기타 플레이를 제대로 볼 수 있다.
가사
민요인 만큼 오만가지 버전의 가사가 있지만 아래는 1970년 트래픽이 불렀던 버전.
There were three men came out of the West,
(서쪽에서 온 세 남자가 있었다네)
Their fortunes for to try, (그들이 할 일은 운명이었다네)
And these three men made a solemn vow: (그리고 그 세 남자는 엄숙하게 선언했네)
John Barleycorn must die. (존 발리콘은 죽어야 한다고)
They've ploughed, they've sown, they've harrowed him in,
(그들은 쟁기로 밭을 갈고, 씨앗을 심고, 그 위에 써레질을 했다네)
Threw clods upon his head, (흙덩이가 그(존)의 머리를 덮쳤다네)
And these three men made a solemn vow: (그리고 세 남자는 엄숙하게 선언했네)
John Barleycorn was dead. (존 발리콘은 죽었다고)
They've let him lie for a very long time,
Till the rains from heaven did fall,
And little Sir John sprung up his head,
And so amazed them all.
They've let him stand till midsummer's day,
Till he looked both pale and wan,
And little Sir John's grown a long, long beard,
And so become a man.
They've hired men with the scythes so sharp,
To cut him off at the knee,
They've rolled him and tied him by the way,
Serving him most barbarously.
They've hired men with the sharp pitchforks,
Who pricked him to the heart,
And the loader he has served him worse than that,
For he's bound him to the cart
They've wheeled him around and around the field,
Till they came unto a barn,
And there they made a solemn oath,
On poor John Barleycorn.
They've hired men with the crab-tree sticks,
To cut him skin from bone,
And the miller he has served him worse than that,
For he's ground him between two stones.
And little Sir John and the nut-brown bowl,
And he's brandy in the glass;
And little Sir John and the nut-brown bowl,
Proved the strongest man at last.
The huntsman, he can't hunt the fox,
Nor so loudly to blow his horn,
And the tinker he can't mend kettle nor pot,
Without a little Barleycorn.
주석
- ↑ 보통 'corn'이라고 하면 '옥수수'를 떠올리지만 '낟알'이라는 뜻으로도 쓰인다. 예를 들어 통후추를 영어로는 'peppercorn'이라고 한다.