크고 아름다운: 두 판 사이의 차이

내위키
편집 요약 없음
편집 요약 없음
6번째 줄: 6번째 줄:
=활용 사례들=
=활용 사례들=


사실 수십 년 전에 이미 이 표현을 사용한 원조가 계시다. 공교롭게도 일제 강점기에 조국 독립을 위해 큰 일을 하셨던 백범 김구 선생.
사실 수십 년 전에 이미 이 표현을 사용한 원조가 계시다. 공교롭게도 [[일제강점기]]에 조국 독립을 위해 큰 일을 하셨던 백범 [[김구]] 선생.


{{인용문
{{인용문
15번째 줄: 15번째 줄:
조국 교수도 트위터에 썼다(정확히 그 뜻은 아니지만).
조국 교수도 트위터에 썼다(정확히 그 뜻은 아니지만).


[[파일:Big and beautiful jo gug.png]]
[[파일:Big and beautiful jo gug.png|600px]]


문맥으로 보면 '효과도 크고, (모양도) 아름답기도'란 뜻으로 봐야겠지만 쉼표가 없으니 '효과 역시 크고 아름답기도'라고 읽을 수도 있다. <s>또 아나. 알고 보니 서브컬처 오덕이라 노리고 썼을지.</s>
문맥으로 보면 '효과도 크고, (모양도) 아름답기도'란 뜻으로 봐야겠지만 쉼표가 없으니 '효과 역시 크고 아름답기도'라고 읽을 수도 있다. <s>또 아나. 알고 보니 [[서브컬처]] 오덕이라 노리고 썼을지.</s>


[[페이스북]]도 물들었다. 공식 공지에서 이 표현을 썼다. [https://www.facebook.com/notes/facebook/443439987207 "더 크고 아름다운 사진을 Facebook에서 공유하세요."]
[[페이스북]]도 물들었다. 공식 공지에서 이 표현을 썼다. [https://www.facebook.com/notes/facebook/443439987207 "더 크고 아름다운 사진을 Facebook에서 공유하세요."]

2015년 6월 20일 (토) 08:36 판

'크고 아름다운'의 유래가 된 바로 그 장면.

야마카와 준이치의 게이 만화 <くそみそテクニック(쿠소미소 테크닉, 엉망진창 테크닉)>에 나오는 대사가 처음에는 오역이었다가 이후 초월 번역으로 진화된 것이 그 유래. "すごく… 大きいです…"라는 대사는 원래는 '굉장히(すごく)... 큽니다(大きいです)'가 되어야 하는데 '훌륭하고 큽니다'로 오역이 되었다. 아마도 すごく(굉장히)를 감탄사로 자주 쓰이는 すごい'(훌륭하다)로 잘못 본 듯. 이게 돌고 돌면서 '크고 아름답습니다'로 발전했다는 게 정설.

세상의 온갖 거대한 것들을 가리키는 말로 널리 쓰인다. 별로 안 아름다워도 겁나 크면 갖다 쓸 때도 많다.

활용 사례들

사실 수십 년 전에 이미 이 표현을 사용한 원조가 계시다. 공교롭게도 일제강점기에 조국 독립을 위해 큰 일을 하셨던 백범 김구 선생.

틀:인용문

조국 교수도 트위터에 썼다(정확히 그 뜻은 아니지만).

Big and beautiful jo gug.png

문맥으로 보면 '효과도 크고, (모양도) 아름답기도'란 뜻으로 봐야겠지만 쉼표가 없으니 '효과 역시 크고 아름답기도'라고 읽을 수도 있다. 또 아나. 알고 보니 서브컬처 오덕이라 노리고 썼을지.

페이스북도 물들었다. 공식 공지에서 이 표현을 썼다. "더 크고 아름다운 사진을 Facebook에서 공유하세요."