완곡법: 두 판 사이의 차이
내위키
(→언어별 사례) |
(→영어) |
||
19번째 줄: | 19번째 줄: | ||
|- | |- | ||
| friendly fire (우정어린 발포) || 아군에 대한 오인 발포 사고 <s>우정 때문에 [[다 죽게 생겼다 이놈들아!]]</s> | | friendly fire (우정어린 발포) || 아군에 대한 오인 발포 사고 <s>우정 때문에 [[다 죽게 생겼다 이놈들아!]]</s> | ||
|- | |||
| senior citizen (연장자 시민) || 노인, 늙은이 | |||
|} | |} | ||
==[[일본어]]== | ==[[일본어]]== |
2015년 5월 19일 (화) 08:17 판
직설적인 의미를 에둘러서, 혹은 완화시켜서 표현함으로써 듣는 사람에게 덜 공격적인 느낌을 주기 위한 표현법.
언어별 사례
영어
완곡법 | 속뜻 |
---|---|
have a frank and open exchange of views (솔직하고 열린 자세로 관점을 교환하다) | fight (싸우다) |
tired and emotional (지치고 감정적이다) | drunk (취하다) |
between jobs ( |
unemployed (실업 상태인) |
economical with the truth (진실을 아끼다) | lie (거짓말 하다) |
collateral damage (부수적 피해) | 전쟁 때 군사 행동 때문에 벌어진 무고한 민간인의 피해 |
friendly fire (우정어린 발포) | 아군에 대한 오인 발포 사고 |
senior citizen (연장자 시민) | 노인, 늙은이 |
일본어
완곡법 | 속뜻 |
---|---|
検討します。(검토하겠습니다) | 거절한다는 뜻, 혹은 좋은 결과는 기대하지 말라는 암시. |