크고 아름다운: 두 판 사이의 차이

내위키
편집 요약 없음
편집 요약 없음
10번째 줄: 10번째 줄:
[[파일:Big and beautiful jo gug.png]]
[[파일:Big and beautiful jo gug.png]]


문맥으로 보면 '효과도 크고, (모양도) 아름답기도'란 뜻으로 봐야겠지만 쉼표가 없으니 '효과 역시 크고 아름답기도'라고 읽을 수도 있다.
문맥으로 보면 '효과도 크고, (모양도) 아름답기도'란 뜻으로 봐야겠지만 쉼표가 없으니 '효과 역시 크고 아름답기도'라고 읽을 수도 있다. <s>또 아나. 알고 보니 서브컬처 오덕이라 노리고 썼을지.</s>

2015년 5월 27일 (수) 07:42 판

'크고 아름다운'의 유래가 된 바로 그 장면.

게이 만화 <쿠소미소 테크닉>에 나오는 대사를 초월 번역한 것이 그 유래. "すごく… 大きいです…"라는 대사는 원래는 '굉장히(すごく)... 큽니다(大きいです)'가 되어야 하는데 '훌륭하고 큽니다'로 오역이 되었다. 아마도 すごく(굉장히)를 감탄사로 자주 쓰이는 すごい'(훌륭하다)로 잘못 본 듯. 이게 발전해서 '크고 아름답습니다'로 발전했다는 게 정설.

세상의 온갖 거대한 것들을 가리키는 말로 널리 쓰인다. 별로 안 아름다워도 겁나 커서 갖다 쓸 때도 많다.

활용 사례들

조국 교수도 트위터에 썼다(정확히 그 뜻은 아니지만).

Big and beautiful jo gug.png

문맥으로 보면 '효과도 크고, (모양도) 아름답기도'란 뜻으로 봐야겠지만 쉼표가 없으니 '효과 역시 크고 아름답기도'라고 읽을 수도 있다. 또 아나. 알고 보니 서브컬처 오덕이라 노리고 썼을지.